BBM - van welke body wil je leren?

Iedere bezoeker van de Big BOK Multiplication krijgt de kans om in kleine groep in gesprek te gaan met een body of knowledge. Hier vind je een overzicht van de verschillende experts in belichaamde kennis.

 

Pia

Tegen voedselverspilling en voor medemenselijkheid: l'Epicerie Libre

 

Un esprit de bienveillance : la récup à l'Epicerie Libre

FR

Against food waste and for benevolence: l'Epicerie Libre

 

Amel

Hoe je relatie met ‘werk’ te herdenken, zonder financiële zekerheid

 

Comment repenser le « travail », quand on a pas de sécurité financière

FR

How to rethink 'work' when you have no financial security

 

Isabel

Je eigen gezondheid in handen nemen met essentiële oliën

 

Prendre en main sa propre santé avec les huiles essentielles

FR

Taking control of your own health with essential oils

 

Ednan

Hoe verander je structurele onrechtvaardigheden waarin je geboren bent: een verhaal vanuit Kurdistan

 

Transformer les injustices structurelles dans lesquelles on nait : une histoire du Kurdistan

EN

Transforming the structural injustices we are born into: a story from Kurdistan

 

Juliana

Hoe onze verbinding met onszelf en met de aarde te versterken (energetische genezing)

 

Renforcer notre connexion à nous-mêmes et à la terre (la guérison énergétique)

FR

Reinforcing our connection to ourselves and to the earth (energetic healing)

 

Şeref & Gamze

"Is de roos roze?": Meertalig zingen als politiek-cultureel activisme

 

« La rose, est-elle rose? » : Chanter la musique multillingue comme activisme politico-culturel

EN-FR

"Is the rose rose?": Singing multilingual music as political/cultural activism

 

Boris

Deconstructie van een heteroseksuele norm met mannelijke thermische anticonceptie

 

Déconstruire une norme hétérosexuelle avec la contraception masculine thermique

FR

Deconstructing a heterosexual norm with male thermal contraception

 

Marie & Sarah

Moed putten uit de revolutie in Rojava: de ervaring van internationalistische vrouwen

 

Puiser du courage dans la révolution au Rojava : l'expérience des femmes internationalistes

FR

Drawing courage from the revolution in Rojava: the experience of internationalist women

 

Nathalie

Schrijven om te bestaan in de storm: het verhaal van een moeder verteld door haar geadopteerde dochter

 

Ecrire pour exister dans la tempête: récit d’une mère par sa fille adoptive

FR

Writing to exist in the storm: a mother's story by her adopted daughter

 

Ingrid

Psychiatrie vs. isolement: intieme reflecties over de behoefte aan alternatieven

 

Psychiatrie vs. isolement : réflexions intimes sur le besoin d'alternatives

FR

Psychiatry vs. isolation: some intimate thoughts on the need for alternatives

 

Ali

De Heyvaert Oase: hoe groene ruimtes creëren in Cureghem

 

L'Oasis Heyvaert: comment créer des espaces verts à Cureghem

FR

The Heyvaert Oasis: how to create green spaces in Cureghem

 

Clara

Hoe waarden doorgeven zonder te spreken (een familiegeschiedenis)

 

Transmettre sans parler : les valeurs familiales de père en fille

FR

Passing on family values from father to daughter, without speaking"

 

Mathias

Hoe skateboarden mijn leven heeft veranderd

 

Ma passion: le skate, qui a changé ma vie

NL/EN/FR

How skateboarding changed my life

 

Swi

Geluk is....

 

Le bonheur c'est...

NL/EN

Happiness is...

 

Mina

Hoe om te gaan met een slechte dag?

 

Comment gérer une mauvaise journée ?

NL/EN

How to cope with a bad day?

 

Beyza

Waarom maandverband gratis moet zijn (een feministische rethoriek)

 

Défendre la gratuité des serviettes hygiéniques (une rhétorique féministe)

FR

Why sanitary pads should be free ( A feminist rethoric)

 

Margaux

Vragen over bevallen

 

Questions autour de l'accouchement

FR

Questions about childbirth

 

Sonia

De erkenning van vaderschap: een Congolees-Belgisch verhaal

 

Obtenir la reconnaissance de paternité: une histoire congo-belge

FR

Obtaining the recognition of paternity: a Congolese-Belgian story

 

Taslim

Tien jaar strijd van iemand zonder papieren

 

Dix ans de combat d'un sans-papiers

FR

Ten years of struggle of an undocumented person

 

Maria

Je onbewuste erfenis (her)kennen als geadopteerde: het verhaal van een weefster en haar Boliviaanse afkomst

 

(Re)connaitre son héritage inconscient en tant qu'adopté.e : l'histoire d'une tisseuse et ses origines boliviennes

FR

Knowing or re-knowing your unconscious heritage as an adoptee: the story of a weaver and her Bolivian origins

 

Nicolas

Leven met chronische pijn (het zeldzame voorbeeld van clusterhoofdpijn)

 

Cheminer avec la douleur chronique (l'exemple rare de l'algie vasculaire)

FR

Dealing with chronicle pain (the rare example of cluster headaches)

 

Sarah

Open je oren met ‘anarchistisch luisteren’: een concert door en voor iedereen (met spoedcursus)

 

Ouvrir ses oreilles avec "l'écoute anarchique": concert par et pour tous.tes ( avec formation éclair)

FR

Opening your ears with ‘anarchic listening’: concert by and for everyone (with crash course)

 

Taoufik

De "Groene Mars": Marokko's laatste dekoloniale strijd in de Westelijke Sahara

 

"La "Marche verte": le dernier combat décolonial du Maroc au Sahara

FR

The "Green March": the last decolonial struggle of Morocco in Western Sahara"

 

Fanny

Je slechtziende kind verdedigen tegen onderwijsinstellingen

 

Défendre son enfant malvoyant face à l’institution scolaire

FR

Defending your visually impaired child against educational institutions

 

Akissi

Wijsheid als instrument voor rechvaardigheid in de Baoulé-traditie

 

La sagesse comme instrument de Justice dans la tradition Baoulé

FR

Wisdom as a tool for justice in the Baoulé tradition

 

Marie-Rose

Kikongo, de moedertaal als verbinding met het verleden

 

Kikongo, la langue maternelle comme reconnection avec le passé

NL/ FR/EN

Kikongo, the mothertongue as a way to reconnect with the past.

 

Rqia

Volharding en moed is wat ons naar onze onafhankelijkheid leidt

 

C’est l’endurance et le courage qui nous mènent à notre indépendance

FR

It is endurance and courage that lead us to our independence

 

Céline

Toegang tot het ontoegankelijke: de stemmen van gedetineerden in gesloten centra

 

Accéder à l’inaccessible: les voix des détenu.e.s des centres fermés

FR/ENG

Accessing the inaccessible: the voices of prisoners in closed centres

 

Féé-Niks

Dansen om je lichaam en de maatschapij te bevrijden

 

Danser pour libérer son corps et la société

FR

Dancing to free your body and society"

 

Sanaë

Geboren in de brol van de Marollen

 

Marolles, moi qui suis née dans ton brol

FR

Born in the junk of the Marolles

 

Castélie

Een collectief vormen, middelen bundelen, verlangen heropwekken

 

Former un collectif, mutualiser les ressources, raviver le désir

FR/EN

Forming a collectief, pooling rescources, rekindling desire

 

Gabriel

Leren van je oma's: de mondelinge overdracht van geheugen

 

Apprendre de ses grands-mères: la transmission orale de la mémoire

FR/EN

Learning from your grandmothers: the oral transmission of memory

 

Lien

Een ander ritme dan de anderen: leven met chronische vermoeidheid

 

Un autre rythme que les autres: vivre avec la fatigue chronique

NL / FR

A different rhythm than the others: living with chronic fatigue

 

Pierre

Werken met - en niet tegen de natuur: plaats maken voor biodiversiteit

 

Travailler avec- et pas contre la nature: faire de la place pour la biodiversité

FR / NL/EN

Working with- and not against nature: making space for biodiversity

 

Yasmine

Hoe uit een toxische relatie met sociale media geraken ?

 

Comment sortir d'une relation toxique aux réseaux sociaux

NL/FR/EN

How to get out of a toxic relationship with social media ?

 

Philippe

Ornitologie en fauna in Josaphat Park

 

Ornitologie et vie sauvage au parc Josaphat

FR/NL

Ornitology and wildlife at Parc Josaphat

 

Drissia

De slam, en de stem, en het pad van de jeugd die niet in hokjes past

 

Slammer sa voie.x en tant que jeune "incasable"

FR

Slamming your young misfit voice "out of the box"

 

Katherine

Het is niet wat het lijkt, de werkelijkheid is anders (leven in El Salvador)

 

Ce n'est pas ce qu'il en parait, la réalité est autre ( la vie au Salvador)

NL

Things are not how they seem, reality is different (living in El Salvador)

 

Fadila

Verder van vooroordelen, dichter bij je buren (het experiment van Café Solidaire in de Voltawijk)

 

Casser les préjugés pour se rapprocher de ses voisins (l'expérience de Café Solidaire à la Cité Volta)

FR

Breaking down prejudices to get closer to your neighbours (the experiment of Café Solidaire in the Cité Volta)

 

Aziouz

Getuigenis van een journalist over democratie in Algerije in de jaren 1990

 

Témoignage d'un journaliste sur l'impasse démocratique dans l'Algérie des années 90

FR

Testimony of a journalist on the situation of democracy in Algeria in the 1990s

 

Collectif des Madres

Hoe politiegeweld te bestrijden in onze wijken

 

Comment lutter contre les violences policières dans nos quartiers

FR

How to fight police violence in our neighbourhoods

 

Amine

Europa als illusie van een nieuw El Dorado: de immigratie van een "verloren" generatie

 

L'Europe comme l'illusion d'un nouvel Eldorado: l'immigration d'une génération "perdue"

FR

Europe as an illusion of a new El Dorado: the immigration of a "lost" generation

 

Kader

Kraken als overlevingsstrategie in de stad

 

Le squat comme stratégie de survie en ville

FR

Squatting to survive in the city

 

Valéria

Ontdekking van geneeskrachtige planten om jezelf te verzorgen en te helen

 

Découvrir les plantes médicinales pour apprendre à se soigner soi-même

FR

Discover medicinal plants to learn about self-care and how to heal yourself

 

 

There's more

bodies of knowledge

The Big BOK Multiplication

learning day lecture performance

The Big BOK Multiplication
The Big BOK Multiplication

learning day

zo 13.03.22

bodies of knowledge (BOK) ziet de stad als een rijke bron van waardevolle kennis. Elke passant zou je iets kunnen leren vanuit zijn of haar eigen achtergrond en levenservaringen. BOK probeert deze onzichtbare of onderdrukte kennis, die mogelijks kan bijdragen aan een sociaal rechtvaardigere samenleving, te delen via mondelinge overdracht.  The Big BOK Multiplication vertelt het verhaal van BOK over de afgelopen anderhalf jaar in Brussel. Het is een bijeenkomst van een lerende gemeenschap en een ontmoeting met een levend corpus van niet-dominante kennis. Voel je vrij om mee te doen en mee te leren.